Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buông trôi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buông trôi" peut être traduit en français par "aller à la dérive". Il évoque l'idée de se laisser porter par les événements sans prendre de décisions ou sans agir activement. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où une personne ou une situation ne progresse pas, mais se laisse simplement aller sans but précis.

Explication simple
  • Usage principal : Utilisé pour décrire une situationquelqu'un abandonne ses responsabilités ou ses objectifs, laissant les choses se dérouler sans intervenir.
  • Exemple : "Il a décidé de buông trôi sa carrière, ne se préoccupant plus de ses ambitions professionnelles."
Utilisation avancée

Dans un sens plus philosophique ou émotionnel, "buông trôi" peut également signifier accepter les choses telles qu'elles sont, sans résistance. Cela peut refléter une approche de la vie où l'on choisit de ne pas se battre contre les circonstances.

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes du mot "buông trôi", mais il peut être utilisé dans différentes constructions. Par exemple :

Différents sens
  1. Sensation de lâcher prise : Se libérer du stress ou des attentes.
  2. Abandon : Ne plus se soucier des résultats ou des conséquences.
  3. Acceptation : Accepter une situation sans tenter de la changer.
Synonymes
  • Thả trôi : Cela signifie également "laisser aller" ou "laisser flotter", mais peut avoir une connotation légèrement plus positive de lâcher prise.
  • Vô tư : Signifie "insouciant", ce qui peut être proche de l'idée de buông trôi dans le sens de ne pas se soucier des problèmes.
En résumé

"Buông trôi" est un terme qui capture l'idée de se laisser porter par les événements sans intervention, que ce soit dans un contexte professionnel ou personnel.

  1. aller à la dérive
    • Công việc buông trôi
      affaire qui va à la dérive
    • Để buông trôi
      laisser aller à la dérive

Comments and discussion on the word "buông trôi"